X
Literatura

“Mafalda” va a ser traducida al armenio

Luego de esta acción, el personaje creado por Quino pasará a hablar 28 idiomas.

Una niña con muchas inquietudes; tantas inquietudes que, a partir de distintas preguntas existenciales y hasta un poco ingenuas, termina por dar vuelta las convenciones culturales, sociales y éticas de la sociedad. De eso se trata Mafalda, la historieta que Quino (Guaymallén, Argentina, 1932) empezó publicando el 29 de septiembre de 1964 en la revista Leoplán y finalizó el 25 de junio de 1973 en el semanario Siete Días Ilustrados. Y aunque haya dejado de salir y su historia tuvo punto final, aún continúa presente en el inconsciente colectivo de toda la Argentina, de toda América Latina, y ahora también del mundo. Porque ahora llegará a Armenia.

El proyecto se va a llevar adelante a través del Programa Sur de la Dirección General de Asuntos Culturales del MRECIC, que desde el 2009 en adelante realizó la traducción y editó más de 1.000 obras a 43 idiomas, en unión con la editorial Antares de Ereván y traducciones de Alice Ter Ghevondian.

En el año 2018 todos los armenios, jóvenes y adultos, podrán disfrutar los pensamientos y ocurrencias de Mafalda y sus amigos, tan universales y actuales, como lo hemos hecho los argentinos durante más de 50 años”, remarcó la embajada, detallando que ahora “el memorable personaje de Quino pasará a hablar 28 lenguas”.